"Alesso e dintorni", dal puint di Braulins al puint di Avons

"Alesso e dintorni", dal puint di Braulins al puint di Avons

domenica 16 febbraio 2014

Gnovis pal furlan. Da Bordano a Gemona per il Gemonese

Alcune "gnovis" prese dalla rete a proposito di iniziative, proposte, segnalazioni su "quel che si muove" per il friulano nel Gemonese

-----------

BORDAN: RIATIVAZION SPORTEL PE LENGHE FURLANE

Bordan
Al è stât riativât il sportel sorecomunâl pe lenghe furlane dal Glemonàs, sede di Bordan. Il sportel al sarà operatîf ogni miercus, des 9.00 aes 13.00. Lis ativitâts di competence dai sportei a son la promozion de leç 482/99 pe tutele des minorancis linguistichis storichis, par chel che al inten la lenghe furlane (coordenament cun ducj i uficis dal Comun pal ûs dal furlan in ducj i setôrs de publiche aministrazion); la gjestion dai progjets finanziâts de 482/99 e de leç regjonâl 24/2006; la assistence aes associazions comunâls pe redazion des domandis di contribûts daûr de 24/2006;  la realizazion in lenghe furlane di materiâl informatîf pai citadins; la traduzion in lenghe furlane di manifescj e comunicazions al public, ancje daûr de domande di citadins, associazions, scuelis, aziendis dal comun; la colaborazion cun ents e associazions sul teritori pe difusion des ativitâts e dai progjets realizâts; la informazion a sogjets publics e privâts su materiâi e oportunitâts peâts ae lenghe e culture furlane;  la colaborazion cu lis scuelis, bibliotechis e ents sul teritori in mert aes strategjiis di ûs e di difusion de lenghe furlane.



GLEMONE: CORS PRATICS DI LENGHE FURLANE

Glemone
Il Comun di Glemone, in colaborazion cul Sportel sorecomunâl pe lenghe furlane dal Glemonàs e cu la Societât Filologjiche Furlane, al propon un gnûf cors pratic di lenghe e culture furlane di nivel internedi avanzât. Aes lezions a saran ametûts cence necessitât di provis ducj chei che a àn za seguît i cors precedents. Tal câs di gnûfs corsiscj, al sarà necessari fevelâ cul docent par valutâ il nivel di preparazion. ll cors si davuelzarà a Glemone in 12 lezions, tacant dai 25 di Fevrâr fin ai 13 di Mai dal 2014, ogni martars des 18 aes 20. La lezion di scree e sarà ai 25 di Fevrâr te sale consiliâr dal Comun di Glemone. Dutis chês altris lezions, invezit, si davuelzaran te ex glesie di S. Michêl. Ancje chest an il cors al sarà tignût dal professôr Fausto Zof, linguist e espert di lenghe e grafie furlane. I argoments des lezions a saran la grafie uficiâl de lenghe furlane, gramatiche e sintassi, e ancje elements di tecniche de traduzion. In plui, come l’an passât, i corsiscj si metaran dacuardi cul docent par disvilupâ altris argoments di caratar storic o culturâl, daûr des lôr preferencis, interès o necessitâts di aprofondiment. Lis adesions a varan di rivâ dentri dai 21 di Fevrâr. Par informazions e iscrizions: Comun di Glemone: lun. e mart., 9.00-13.00; tel. 0432.973234; sportello.friulano@com-gemona-del-friuli.regione.fvg.it; Comun di Bordan: miercus 9.00-13.00; tel. 0432.988049, int 614; sportello.friulano@com-bordano.regione.fvg.it; Comun di Vençon: miercus, 15.00-18.00; tel. 0432.985266, int.208; sportello.friulano.venzone@gmail.com.

PER CHI SI E' PERSO QUALCHE TERMINE:
CORSO DI FRiULANO A GEMONA La Società Filologica Friulana, in collaborazione con l’Assessorato alla Cultura del Comune di Gemona, organizza un corso intermedio/avanzato di lingua e cultura friulane. Il corso, di 12 lezioni di due ore ciascuna, inizierà martedì 25 febbraio, dalle 18 alle 20. La prima lezione si terrà nella Sala Consiliare, mentre le restanti si svolgeranno presso l’ex chiesa S. Michele, con il seguente programma: Storia del Friuli, letture di testi friulani, grammatica friulana (grafia ufficiale) e traduzioni dall’italiano. Docente Fausto Zof. Per informazioni ed iscrizioni ci si può rivolgere, entro il 21 febbraio, a Linda Picco (Gemona: lun. e mart. 9-13, tel. 0432.973234; Comune di Bordano: merc. 9-13, tel. 0432.988049, int. 614; Comune di Venzone: merc. 15-18, tel. 0432.985266, int. 208).

E, a proposit:

TRADUZIONS: I VINCIDÔRS DI “ESTROVERSO”

Udin, ai 13 di Fevrâr – A son stâts sielzûts i vincidôrs di “Estroverso”, il concors internazionâl di traduzion di oparis leteraris pe infanzie des lenghis dal Est Europe al talian e al furlan. La jurie presiedude di Livio Sossi, dal Ateneu di Udin, e à valutât 62 voris presentadis di 22 residents in Friûl Vignesie Julie, 39 di fûr regjon e 14 dal forest.  Te sezion cec-furlan lis oparis miôr a son stadis consideradis chês di Judita Raczova di Trivignan e Linda Picco di Bordan. Lis premiazion si tignaran ai 22 di Març, aes 15, tal comun di Tavagnà.

Cioè:

TAVAGNACCO. Si è riunita la giuria, presieduta dal prof. Livio Sossi dell’Università di Udine, per la valutazione dei numerosi lavori di traduzione pervenuti durante l’edizione 2013 del concorso internazionale di traduzione di opere letterarie per l’infanzia dalle lingue dell’Est Europa all’italiano e al friulano. Le opere di questa edizione riguardavano una selezione di 5 autori tra i più in vista della Repubblica Ceca, della Repubblica di Croazia e della Repubblica di Estonia, recenti e inedite in Italia, che attraverso questo concorso l’amministrazione comunale di Tavagnacco si augura di vedere pubblicate al più presto. Per questa edizione sono giunti ben 62 lavori di cui ben 15 sono stati svolti a più mani. Hanno partecipato 22 persone residenti in regione, 39 residenti fuori regione e 14 dall’estero.
Ed ecco l’elenco di coloro che si sono aggiudicati il primo premio  per ogni sezione:
SEZIONE CECO-ITALIANO:
1° premio EX AEQUO  Laura Angeloni (Genzano di Roma) per la traduzione dell’opera originale “Listonoš vítr” di Čech Pavel / Malý Radek, con il titolo “Il vento postino”; Lea Ottocento (Terracina -LT) per la traduzione dell’opera originale “A pak se to stalo!” di Stará Ester, con il titolo “E poi accadde”. 
SEZIONE CECO –FRIULANO:
1° premio: Judita Raczova (Trivignano Udinese -UD) e Linda Picco (Bordano-UD) per la traduzione del libro originale “Plechová Mína” di Hrnčíř Pavel, con il titolo azzeccato “Mine di bandon”. 

                                           

Nessun commento:

Posta un commento

Ogni opinione espressa attraverso il commento agli articoli è unicamente quella del suo autore, che conseguentemente si assume ogni responsabilità civile, penale e amministrativa derivante dalla pubblicazione sul Blog "Alesso e Dintorni" del testo inviato.
OGNI COMMENTO, ANCHE NELLA CATEGORIA ANONIMO;, DEVE ESSERE FIRMATO IN CALCE, ALTRIMENTI NON SARà PUBBLICATO.
Grazie.